理性vs非理性,未解

  1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑问的时候,就去做爱。 2. All
    information will be given on a need-to-know basis.
    不重要的事你不需要知道。 3. Uh, perhaps you’ll feel more comfortable in
    this, sir. 也许您穿上这件会更舒服些,先生。 4. All I want from you is
    another day. 我只想让你…多陪我一天。 5. Too many men, far better than
    you, have executed that courtesy. And if you’re smart, you won’t try it
    again. 比你优秀的好多人,都向我敬过礼,你要是聪明的话,就别再做了。 6.
    And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
    你要是聪明的话,你就先发制人。 7. Charlie, you had a little life, so you
    decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a
    big one. Now, in order to stay in the running, you’re gonna have to tell
    these people what they want to know. Charlie, if you don’t sing now,
    you’re gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience
    store in the Oregon burbs, probably the last word you’ll ever hear
    yourself say just before you croak gonna be, “Have a nice day and come
    back soon.”
    查理,你有你的人生。你来博德念书,是因为你想有前途。现在,要想不被淘汰,
    你就得他们想要的说出来。查理,你要是现在不说,就会落得,在俄勒冈乡下看一辈子的便利店,而且在你咽气前说的最后一句话,估计还是你对客人说的“祝您愉快!欢迎再次光临!”
  2. There are two kinds of people in this world: those who stand up and
    face the music, and those who run for cover. Cover’s better.
    世界上有两种人:一种直面困难勇于负责的人和去找靠山的人,还是靠山比较好。
    9.-Still with Snow Queen sugar? -Snow Flake. Why do you always get that
    wrong? -Because it’s not important for me to get it right.
    -还在雪后制糖厂上班? -是雪花,你怎么老是搞错?
    -反正对错对我来说也不重要。 10.-It’s just some things you just can’t do.
    -You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
    -有些事你就是不能做。 -你在这世上可要吃苦头了,查理。 11. No mistakes in
    the tango, not like life. It’s simple. That’s what makes the tango so
    great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on. Why
    don’t you try?
    探戈和人生不一样,无所谓对错。它简单,所以才棒。要是踏错步或者绊倒了,继续跳就好。为什么不试试呢?
    12.-Colonel, are you looking at me? -I’m blind, Charlie.
    中校,你是在瞪我吗? -我是瞎子,查理。 13. When the shit hits the fan,
    some guys run, and some guys stay. 出问题的时候,有人跑有人留。 14.
    There is no prosthetic for that. 灵魂不可能有义肢。 15. He won’t sell
    anybody out to buy his future! And that, my friends, is called
    integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be
    made of.
    他不会出卖别人,以求前程,而这,朋友们,这就叫正直,也叫勇气,这才是领袖该有的品质。
  3. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the
    right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know
    why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the
    crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made
    of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
    You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable
    future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna
    make you proud one day, I promise you.
    如今我走到人生的十字路口,我总是清楚哪条路是对的,毫无例外,我都清楚,但我从不走。知道为什么吗?因为太他妈难了。而查理,他也走到了十字路口。他选择了对的路,这是一条正确的路,充满原则,通往个性之道,让他继续他的行程吧。他的前途掌握在你们手里,诸公。绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护好它,支持它。有一天你们会深感自豪的,我保证。

今天又把电影看了一遍,耳边一遍又一遍的放着那首tango Por Una
Cabeza,脑海里满是Al
Pacino最后慷慨激昂的话语,忍不住坐下来思考那个问题。
因为三人的恶作剧使得查理陷入不告密就被退学的困境。查理到底为什么不肯说出来?不是因为不愿出卖朋友,那三个毫不负责任的纨绔子弟根本算不上朋友,但查理却因为从小受不能告密的教育影响,想说却“不能”说出来。不是不愿woundnt,不是不应该shouldnt,而是不能couldnt。君子有所为有所不为,查理有所不为,但他不知道如何为这个“不为”去辩解,而Al
Pacino掷地有声的讲演正很好的道出了这个“不为”。
那就是:无论查理的缄默对与错,他只是在坚持自己的原则,他绝不会为了前程出卖任何人。这个“前程”包括查理高中的顺利毕业和被推荐上大学;而“任何人”则包括查理不喜欢的恶作剧三人。

片名关于女人,实际讲的是两个男人的故事——年轻正直的查理触动、改变了伤残退役军官;而史法兰在学校的慷慨陈词也帮助了查理渡过难关。

那段精彩的演讲中流露出查理的坚持、正直和勇气,这些都是很崇高很美好的字眼,但这种崇高和美好背后往往是巨大的压力和痛苦。
就像电影里的一句台词一样:There are two kinds of people in this world:
those who stand up and face the music and those who run for cover. Al
Pacino很讽刺的说,Cover’s better.
社会培养的都是理性人,因为经济社会需要理性人。他们懂得权衡轻重,懂得趋利避害,懂得收买,懂得出卖。这种人往往很有适应社会,能实现自己利益的最大化。
矛盾的时候,你会怎样权衡?

帕西诺的表演堪称经典,影片末尾学校大会上的演讲尤其精彩(每一次看,都会被打动):……As
I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when
the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has
fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of
leaders you’re producin’ here. I don’t know if Charlie’s silence here
today is right or wrong, I’m not a judge or jury, but I can tell you
this: he won’t sell anybody out to buy his future! And that my friends
is called integrity, that’s called courage. Now, that’s the stuff
leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I
always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it, you know why, it was too damn hard. Now here’s Charlie,
he’s come to the crossroads, he has chosen a path. It’s the right path,
it’s a path made of principle that leads to character. Let him continue
on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee,
it’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it, protect it.
Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.

Tango的乐曲依旧在耳边萦绕。 No mistakes in the tango, not like life,
simple, that makes tango so great. If you make a mistake, or get all
tangled up, just tango on.

© 本文版权归作者  w4h
 所有,任何形式转载请联系作者。

What about life? What about choice?
Please remember when you do wrong in tango, tango up; but not in the
life.

附上我最爱的最后一段演讲

  • This is such a crock of shit!

(Please watch your language, Mr. Slade.
You are in the Baird school, not a barracks.
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.)

-Mr. Simms doesn’t want it.

He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”

What the hell is that?

What is your motto here?

“Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of
that, we’re gonna burn you at the stake”?

Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys
stay.

Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s
pocket.

And what are you doing?

You’re gonna reward George and destroy Charlie.

(Are you finished, Mr. Slade? )

  • No, I’m just getting warmed up.

I don’t know who went to this place. William Howard Taft, William
Jennings Bryant, William Tell, whoever,their spirit is dead, if they
ever had one.It’s gone.

You’re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches.

And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better
think again, because I say you are killing the very spirit this
institution proclaims it instills.

What a shame.

What kind of a show are you guys putting on here today?

I mean, the only class in this act is sitting next to me.

I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non- negotiable.
You know how I know?

Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it.

Only Charlie here wasn’t selling.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注